< Первое послание к Коринфянам 8 >

1 О идоложертвенных же вемы: яко вси разум имамы. Разум (убо) кичит, а любы созидает.
偶像の供物に就きては我等みな知識あることを知る。知識は人を誇らしめ、愛は徳を建つ。
2 Аще ли кто мнится ведети что, не у что разуме, якоже подобает разумети:
もし人みづから知れりと思はば、知るべき程の事をも知らぬなり。
3 аще же кто любит Бога, сей познан бысть от Него.
されど人もし神を愛せば、その人、神に知られたるなり。
4 О ядении же идоложертвенных вемы, яко идол ничтоже есть в мире, и яко никтоже Бог ин, токмо Един.
偶像の供物を食ふことに就きては、我ら偶像の世になき者なるを知り、また唯一の神の外には神なきを知る。
5 Аще бо и суть глаголемии бози, или на небеси, или на земли: якоже суть бози мнози и господие мнози:
神と稱ふるもの、或は天に或は地にありて、多くの神、おほくの主あるが如くなれど、
6 но нам един Бог Отец, из Негоже вся, и мы у Него, и един Господь Иисус Христос, Имже вся, и мы Тем.
我らには父なる唯一の神あるのみ、萬物これより出で、我らも亦これに歸す。また唯一の主イエス・キリストあるのみ、萬物これに由り、我らも亦これに由れり。
7 Но не во всех разум: нецыи же совестию идолскою даже доселе якоже идоложертвенное ядят, и совесть их, немощна сущи, сквернится.
されど人みな此の知識あるにあらず、或 人は今もなほ偶像に慣れ、偶像の献物として食する故に、その良心よわくして汚さるるなり。
8 Брашно же нас не поставляет пред Богом: ниже бо аще ямы, избыточествуем: ниже аще не ямы, лишаемся.
我らを神の前に立たしむるものは食物にあらず、されば食するも益なく、食せざるも損なし。
9 Блюдите же, да не како власть ваша сия преткновение будет немощным.
されど心して汝らの有てる此の自由を弱き者の躓物とすな。
10 Аще бо кто видит тя, имуща разум, в требищи возлежаща, не совесть ли его немощна сущи созиждется идоложертвенная ясти?
人もし知識ある汝が偶像の宮にて食事するを見んに、その人 弱きときは良心そそのかされて偶像の献物を食せざらんや。
11 И погибнет немощный брат в твоем разуме, егоже ради Христос умре.
さらばキリストの代りて死に給ひし弱き兄弟は、汝の知識によりて亡ぶべし。
12 Такожде согрешающе в братию и биюще их совесть немощну сущу, во Христа согрешаете.
斯くのごとく汝ら兄弟に對して罪を犯し、その弱き良心を傷めしむるは、キリストに對して罪を犯すなり。
13 Темже аще брашно соблазняет брата моего, не имам ясти мяса во веки, да не соблазню брата моего. (aiōn g165)
この故に、もし食物わが兄弟を躓かせんには、兄弟を躓かせぬ爲に、我は何時までも肉を食はじ。 (aiōn g165)

< Первое послание к Коринфянам 8 >