< Первое послание к Коринфянам 8 >
1 О идоложертвенных же вемы: яко вси разум имамы. Разум (убо) кичит, а любы созидает.
偶像の供物に就きては我等みな知識あることを知る。知識は人を誇らしめ、愛は徳を建つ。
2 Аще ли кто мнится ведети что, не у что разуме, якоже подобает разумети:
もし人みづから知れりと思はば、知るべき程の事をも知らぬなり。
3 аще же кто любит Бога, сей познан бысть от Него.
されど人もし神を愛せば、その人、神に知られたるなり。
4 О ядении же идоложертвенных вемы, яко идол ничтоже есть в мире, и яко никтоже Бог ин, токмо Един.
偶像の供物を食ふことに就きては、我ら偶像の世になき者なるを知り、また唯一の神の外には神なきを知る。
5 Аще бо и суть глаголемии бози, или на небеси, или на земли: якоже суть бози мнози и господие мнози:
神と稱ふるもの、或は天に或は地にありて、多くの神、おほくの主あるが如くなれど、
6 но нам един Бог Отец, из Негоже вся, и мы у Него, и един Господь Иисус Христос, Имже вся, и мы Тем.
我らには父なる唯一の神あるのみ、萬物これより出で、我らも亦これに歸す。また唯一の主イエス・キリストあるのみ、萬物これに由り、我らも亦これに由れり。
7 Но не во всех разум: нецыи же совестию идолскою даже доселе якоже идоложертвенное ядят, и совесть их, немощна сущи, сквернится.
されど人みな此の知識あるにあらず、或 人は今もなほ偶像に慣れ、偶像の献物として食する故に、その良心よわくして汚さるるなり。
8 Брашно же нас не поставляет пред Богом: ниже бо аще ямы, избыточествуем: ниже аще не ямы, лишаемся.
我らを神の前に立たしむるものは食物にあらず、されば食するも益なく、食せざるも損なし。
9 Блюдите же, да не како власть ваша сия преткновение будет немощным.
されど心して汝らの有てる此の自由を弱き者の躓物とすな。
10 Аще бо кто видит тя, имуща разум, в требищи возлежаща, не совесть ли его немощна сущи созиждется идоложертвенная ясти?
人もし知識ある汝が偶像の宮にて食事するを見んに、その人 弱きときは良心そそのかされて偶像の献物を食せざらんや。
11 И погибнет немощный брат в твоем разуме, егоже ради Христос умре.
さらばキリストの代りて死に給ひし弱き兄弟は、汝の知識によりて亡ぶべし。
12 Такожде согрешающе в братию и биюще их совесть немощну сущу, во Христа согрешаете.
斯くのごとく汝ら兄弟に對して罪を犯し、その弱き良心を傷めしむるは、キリストに對して罪を犯すなり。
13 Темже аще брашно соблазняет брата моего, не имам ясти мяса во веки, да не соблазню брата моего. (aiōn )
この故に、もし食物わが兄弟を躓かせんには、兄弟を躓かせぬ爲に、我は何時までも肉を食はじ。 (aiōn )