< Первая книга Паралипоменон 16 >

1 Принесоша убо кивот Божий и поставиша его посреде скинии, юже водрузи ему Давид, и принесоша всесожжения и спасителная пред Господем.
De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
2 И соверши Давид вознося всесожжения и спасителная, и благослови люди во имя Господне,
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
3 и раздели всякому мужу Израилску, от мужа даже до жены, мужу хлеб един печеный, (и часть печена мяса, ) и пряженый со елеем семидал:
og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
4 постави же пред лицем кивота завета Господня от левит, еже служити и возглашати (дела Его), и исповедати и хвалити Господа Бога Израилева:
Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
5 Асаф началник, и другий по нем Захариа, Иеиил и Семирамоф, и Иеиил и Маттафиа, и Елиав и Ванеа и Авдедом: Иеиил же во органех и псалтири и гуслех, Асаф же в кимвалех возглашая:
Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
6 и Ванеа и Озиил священницы (трубиша) выну в трубы пред кивотом завета Божия.
og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
7 В той день устрои Давид в начале хвалити Господа рукою Асафа и братии его.
Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
8 Песнь. Исповедайтеся Господеви и призывайте Его во имени Его, знаема сотворите людем начинания Его:
Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
9 пойте Ему и воспойте Ему, поведите вся чудеса Его, яже сотвори Господь:
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
10 хвалите имя святое Его, да возвеселится сердце ищущее благоволения Его:
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
11 взыщите Господа и укрепитеся, взыщите лица Его выну:
spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
12 помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
13 семя Израилево, раби Его, сынове Иаковли, избраннии Его.
I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
14 Той Господь Бог наш, во всей земли судбы Его.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
15 Помянем во век завет Его, слово Его, еже заповедал в тысящы родов,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
16 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
17 и постави е Иакову в повеление, Израилю в завет вечен,
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
18 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
19 Внегда быти им малым числом, яко умалишася и преселишася в ню,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
20 и преидоша от языка в язык и от царствия к людем иным,
og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
21 не остави мужа обидети их, и обличи о них цари:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
22 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
23 Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
24 возвестите во языцех славу Его, во всех людех чудеса Его,
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
25 яко велий Господь и хвален зело, страшен есть над всеми боги.
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
26 Яко вси бози языков идоли: Господь же наш небеса сотвори.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
27 Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
28 Дадите Господеви, отечествия языков, дадите Господеви славу и крепость,
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
29 дадите Господеви славу имени Его: возмите дары и принесите пред лице Его, и поклонитеся Господеви во дворех святых Его.
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
30 Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
31 да возвеселятся небеса и да возрадуется земля, и да рекут во языцех: Господь царствует.
Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
32 Да возгласит море и исполнение его, и древа польская, и вся яже на них.
Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
33 Тогда возвеселятся древа дубравная пред лицем Господним, яко прииде судити земли.
Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
34 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его,
Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
35 и глаголите: спаси ны, Боже, Спасителю наш, и собери нас, и изми нас от язык, да хвалим имя святое Твое, и хвалимся во хвалениих Твоих.
Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
36 Благословен Господь Бог Израилев от века даже и до века. И рекут вси людие: аминь. И восхвалиша Господа.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
37 И оставиша тамо пред кивотом завета Господня Асафа и братию его, да служат пред кивотом выну по вся дни:
Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
38 и Авдедом и братия его, шестьдесят осмь: и Авдедом сын Идифунь и Осай (поставлени) во дверники:
og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
39 Садока же священника и братию его священниками пред скиниею Господнею в вышних иже в Гаваоне,
Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
40 да возносят всесожжения Господеви на олтари всесожжений выну утро и вечер, и по всем яже писана суть в законе Господни, елика повеле сыном Израилевым рукою Моисеа раба Божия:
for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
41 и с ними Еман и Идифум и прочии избраннии кийждо званием своим еже хвалити Господа, яко в век милость Его:
og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
42 и с ними трубы и кимвалы еже возглашати, и органы пений Божиих: сынове же Идифумли во вратех (стояху).
Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
43 И идоша вси людие кийждо в дом свой, и Давид возвратися, да благословит дом свой.
Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.

< Первая книга Паралипоменон 16 >