< 2 Timoti 1 >

1 Pauro, muapositori waJesu Kristu kubudikidza nechido chaMwari, zvichienderana nechivimbiso cheupenyu huri muna Kristu Jesu,
Paul, an apostle of Meshikha Yeshua through the will of God, according to the promise of the life which is in Meshikha Yeshua,
2 kuna Timotio mwana wangu unodikanwa: Nyasha, tsitsi, nerugare zvinobva kuna Mwari Baba naKristu Jesu Ishe wedu.
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Meshikha Yeshua our Lord.
3 Ndinovonga Mwari, wandinoshumira kubva kumadziteteguru muhana yakachena, kuti ndisingamiri ndinokurangarira paminyengetero yangu siku nesikati,
I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
4 ndichishuva kukuona, ndichirangarira misodzi yako, kuti ndizadzwe nemufaro,
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
5 ndichiisa mumurangariro rutendo rusinganyepedzeri rwuri mauri, rwaimbogara muna mbuya vako Roisi namai vako Yunisi, uye ndinovimba kuti rwuri mauriwo.
having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Euniki, and, I am persuaded, in you also.
6 Nemhaka yeizvi ndinokuyeudzira kuti ukutidzire chipo chaMwari, chiri mauri nekuiswa kwemaoko angu.
For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 Nokuti Mwari haana kutipa mweya wekutya asi wesimba, newerudo, newekuzvidzora.
For God did not give us a spirit of fear, but of power and love and of a sound mind.
8 Naizvozvo usanyadziswa neuchapupu hwaIshe wedu, kana hwangu musungwa wake; asi utambudzikire evhangeri pamwe neni zvichienderana nesimba raMwari,
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
9 wakatiponesa, akatidana nekudana kutsvene, kwete zvichienderana nemabasa edu, asi zvichienderana nezano rake pachake, nenyasha dzakapiwa kwatiri muna Kristu Jesu nhambo dzenguva dzisati dzavapo, (aiōnios g166)
who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Meshikha Yeshua before time began, (aiōnios g166)
10 asi ikozvino kunoratidzwa nekuonekwa kweMuponesi wedu Jesu Kristu, wakaparadza rufu, akabudisa pachena upenyu nekusafa kubudikidza neevhangeri,
but has now been revealed by the appearing of our Savior, Meshikha Yeshua, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
11 yandakagadzirwa ini kuva muparidzi, nemuapositori, nemudzidzisi wevahedheni.
For this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
12 Nemhaka yeizvi neni ndinotambudzika zvinhu izvi, zvakadaro handinyadziswi, nokuti ndinoziva wandakatenda, uye ndine chokwadi kuti anogona kuchengeta chandakaisa muruoko kusvikira zuva iroro.
For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
13 Batisisa muenzaniso wemashoko mapenyu awakanzwa kwandiri murutendo nerudo rwuri muna Kristu Jesu.
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Meshikha Yeshua.
14 Icho chinhu chakanaka chakaiswa mumaoko mako chengeta neMweya Mutsvene anogara matiri.
That good thing which was committed to you, guard through the Rukha d'Qudsha who dwells in us.
15 Unozviziva izvi, kuti vese vari paAsia vakandifuratira; pakati pavo pana Figero naHemogene.
This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
16 Ishe ngaape tsitsi kuimba yaOnesiforo; nokuti kazhinji wakandivandudza, uye haana kunyadziswa neketani yangu,
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
17 asi asvika Roma, wakanditsvakisisa, akandiwana.
but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
18 Ishe ngaamuitire kuti awane tsitsi kuna Ishe nezuva iro; uye muzvinhu zvingani zvaakandibatira paEfeso, iwe unozivisisa.
(the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.

< 2 Timoti 1 >