< Tito 2 >

1 Unofanira kudzidzisa zviri maererano nedzidziso yakarurama.
Do you, however, speak of such subjects as properly have a place in sound Christian teaching.
2 Dzidzisa varume vakuru kuti vave vanozvibata, vakafanira kukudzwa, vanozvidzora, uye vakarurama mukutenda, murudo nomukutsungirira.
Teach that the older men should be temperate, serious, and discreet; strong in faith, love, and endurance.
3 Saizvozvowo, dzidzisa vakadzi vakuru kuti vave nomufambiro wakafanira, vasingacheri, kana kuda waini zhinji, asi kuti vadzidzise zvakanaka.
So, too, that the older women should be reverent in their demeanour, and that they should avoid scandal, and beware of becoming slaves to drink;
4 Uye kuti vadzidzise vakadzi vaduku kuti vade varume vavo navana vavo,
that they should teach what is right, so as to train the younger women to love their husbands and children,
5 kuti vave vanozvidzora uye vakachena, vanoshanda kumba, vave vanyoro uye kuti vazviise pasi pavarume vavo, kuitira kuti pashayikwe angazvidza shoko raMwari.
and to be discreet, pure-minded, domesticated, good women, ready to submit to their husbands, in order that God’s Message may not be maligned.
6 Zvimwe chetezvo, kurudzira majaya kuti azvidzore.
And so again with the younger men — impress upon them the need of discretion.
7 Pazvinhu zvose iwe uvaratidze somuenzaniso nokuita zvakanaka. Pakudzidzisa kwako udzidzise zvakakwana, uchirevesa
Above all, set an example of doing good. Show sincerity in your teaching, and a serious spirit;
8 uye nokutaura kwakarurama kusingagoni kushorwa, kuitira kuti vaya vanokupikisa vanyadziswe nokuti havana chinhu chavangareva pamusoro pedu.
let the instruction that you give be sound and above reproach, so that the enemy may be ashamed when he fails to find anything bad to say about us.
9 Udzidzise varanda kuti vazviise pasi pavanavatenzi vavo pazvinhu zvose kuti vavafadze, varege kupindurana navo,
Urge slaves to be submissive to their owners in all circumstances, and to try their best to please them.
10 uye kuti varege kuvabira, asi kuti varatidze kuti vakatendeka zvikuru kwazvo, kuitira kuti vashongedze dzidziso yaMwari Muponesi wedu pazvinhu zvose.
Teach them not to contradict or to pilfer, but to show such praiseworthy fidelity in everything, as to recommend the teaching about God our Saviour by all that they do.
11 Nokuti nyasha dzaMwari dzinouyisa ruponeso dzakaratidzwa kuvanhu vose.
For the loving-kindness of God has been revealed, bringing Salvation for all;
12 Dzinotidzidzisa kuti tirambe zvinhu zvisina umwari nokuchiva kwenyika, uye tirarame upenyu hwokuzvidzora, hwokururama uye hwoumwari munguva ino, (aiōn g165)
leading us to renounce irreligious ways and worldly ambitions, and to live discreet, upright, and religious lives here in this present world, (aiōn g165)
13 takamirira tariro yakaropafadzwa, kuonekwa kwokubwinya kwaMwari wedu mukuru noMuponesi, Jesu Kristu,
while we are awaiting our Blessed Hope — the Appearing in glory of our great God and Saviour, Christ Jesus.
14 akazvipa nokuda kwedu kuti atidzikinure kubva pakuipa kwose, nokuzvinatsira vanhu vari vake chaivo, vanoshingaira kuita zvinhu zvakanaka.
For he gave himself on our behalf, to deliver us from all wickedness, and to purify for himself a People who should be peculiarly his own and eager to do good.
15 Zvino, izvi ndizvo zvinhu zvaunofanira kudzidzisa. Kurudzira uye utsiure nesimba rose. Ngakurege kuva nomunhu anokuzvidza.
Speak of all this, and encourage and rebuke with all authority. Do not let any one despise you.

< Tito 2 >