< VaRoma 12 >

1 Naizvozvo, ndinokumbira zvikuru kwamuri, hama dzangu, netsitsi dzaMwari, kuti mupe miviri yenyu sechibayiro chipenyu, chitsvene uye chinofadza Mwari, uku ndiko kunamata kwenyu kwomweya.
Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis os vossos corpos como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, [que é] o vosso culto racional.
2 Musaramba muchizvienzanisa namaitiro enyika ino, asi mushandurwe nokuvandudzwa kwepfungwa dzenyu. Ipapo muchakwanisa kuti muedze uye mugoziva kuti kuda kwaMwari ndokupi, kuda kwake kwakanaka, kunomufadza uye kwakakwana. (aiōn g165)
E não vos conformeis com a presente era; mas transformai-vos pela renovação da vossa mentalidade, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus. (aiōn g165)
3 Nokuti nenyasha dzandakapiwa ndinoti kuno mumwe nomumwe wenyu: Usazviisa pamusoro kupfuura paunofanira kunge uri, asi ufunge nokufunga kwakachenjera, maererano nechiyero chokutenda chawakapiwa naMwari.
Pois, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não se estime mais do que convém se estimar; em vez disso, cada um estime a si mesmo com bom senso, conforme a medida de fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nokuti sezvatino muviri mumwe une mitezo mizhinji, uye mitezo iyi yose haina basa rimwe chete,
Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 saizvozvowo muna Kristu isu tiri vazhinji, tinoumba muviri mumwe chete, uye mutezo mumwe nomumwe mutezo wavamwe.
assim também nós, [ainda que] muitos, somos um único corpo em Cristo; porém, individualmente, membros uns dos outros.
6 Tine zvipo zvakasiyana-siyana, maererano nepatakapiwa napo nyasha. Kana chipo chomunhu kuri kuprofita, ngaachishandise maererano nokutenda kwake.
Temos, contudo, diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada: se é o de profecia, seja segundo a medida da fé;
7 Kana kuri kushumira ngaashumire; kana kuri kudzidzisa, ngaadzidzise;
se é o de serviço, seja em servir; se é o de ensino, seja em ensinar;
8 kana kuri kukurudzira, ngaakurudzire; kana kuri kupa kuna vanoshayiwa, ngaape nomwoyo wose; kana kuri kutungamirira, ngaabate nokushingaira; kana kuri kunzwira ngoni, ngaaite nomufaro.
se é o de exortação, seja em exortar; o que reparte, [reparta] com generosidade; o que lidera, [lidere] com empenho, o que usa de misericórdia, [faça-o] com alegria.
9 Rudo ngaruve rwechokwadi. Vengai zvakaipa; namatirai pane zvakanaka.
O amor seja sem hipocrisia. Odiai o mal, e apegai-vos ao bem.
10 Ivai norudo rukuru mumwe kuno mumwe savadikani. Mumwe nomumwe wenyu ngaakudze mumwe kupfuura kuzvikudza kwaanozviita iye.
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor de irmãos, preferindo honrar uns aos outros.
11 Musatomborega kushingaira, asi pisai pamweya, muchishumira Ishe.
Não sejais vagarosos em mostrardes empenho. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Farai mutariro, tsungirirai pakutambudzika, rambai muchinyengetera.
Alegrai-vos na esperança. Sede pacientes na aflição. Perseverai na oração.
13 Goveranai navanhu vaMwari vanoshayiwa. Itirai vaeni rudo.
Compartilhai com os santos em suas necessidades. Buscai ser hospitaleiros.
14 Ropafadzai vanokutambudzai; ropafadzai musatuka.
Abençoai os que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Farai navanofara; chemai navanochema.
Alegrai-vos com os que se alegram, e chorai com os que choram.
16 Garai zvakanaka mumwe nomumwe. Musazvikudza, asi muve nechido chokufambidzana navanhu vapasi pasi. Musazviita vakachenjera.
Estimai-vos uns aos outros como semelhantes. Não fiqueis pensando com soberba; em vez disso, acompanhai-vos dos humildes. Não sejais sábios em vós mesmos.
17 Musatsiva munhu chakaipa nechakaipa. Chenjererai kuti muite zvakanaka pamberi pavanhu vose.
A ninguém pagueis o mal com o mal; buscai fazer o que é certo diante de todos.
18 Kana zvichibvira, napamunogona napo, ivai norugare navanhu vose.
No que for possível de vossa parte, tende paz com todos.
19 Musatsiva, vadikani vangu, asi siyirai kutsamwa kwaMwari mukana, nokuti kwanyorwa kuchinzi, “Kutsiva ndokwangu; ini ndicharipira,” ndizvo zvinotaura Ishe.
Não vos vingueis por vós mesmos, amados. Em vez disso, dai lugar à ira [divina], porque está escrito: A mim pertence a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Asi: “Kana muvengi wako ane nzara mupe zvokudya, kane ane nyota mupe chokunwa. Mukuita izvi, uchatutira mazimbe anopisa pamusoro wake.”
Mas se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Pois, quando fizeres isto, estarás amontoando brasas de fogo sobre a cabeça dele.
21 Usakundwa nezvakaipa, asi ukunde zvakaipa nezvakanaka.
Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.

< VaRoma 12 >