< Mapisarema 94 >

1 Haiwa Jehovha, imi Mwari anotsiva, haiwa Mwari iyemi munotsiva, penyai.
Psalmus ipsi David, quarta sabbati. [Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit.
2 Simukai, imi Mutongi wenyika; tsivai vanozvikudza zvakavafanira.
Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.
3 Haiwa Jehovha, vakaipa vachasvika riniko, vachasvika riniko vakaipa vachingofara?
Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;
4 Vanodurura mashoko okuzvikudza; vose vanoita zvakaipa vazere nokuzvirumbidza.
effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?
5 Vanopwanya vanhu venyu, imi Jehovha, vanodzvinyirira nhaka yenyu.
Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et hæreditatem tuam vexaverunt.
6 Vanouraya chirikadzi nomweni; vanoponda nherera.
Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.
7 Vanoti, “Jehovha haaoni; Mwari waJakobho haana hanya.”
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob.
8 Nzwisisai, imi vasina njere pakati pavanhu; imi mapenzi, muchava vakachenjera riniko?
Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite.
9 Ko, iye akasima nzeve, haanganzwi here? Iye akaumba ziso haangaoni here?
Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat?
10 Ko, iye anoranga ndudzi haangarangi here? Anodzidzisa vanhu angashayiwa zivo here?
Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam?
11 Jehovha anoziva mirangariro yavanhu; anoziva kuti haina maturo.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
12 Akaropafadzwa munhu anorangwa nemi, iyemi Jehovha, munhu wamunodzidzisa pamurayiro wenyu;
Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:
13 munomuzorodza pamazuva enhamo, kusvikira akaipa achererwa gomba.
ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea.
14 Nokuti Jehovha haangarambi vanhu vake; haangambosiyi nhaka yake.
Quia non repellet Dominus plebem suam, et hæreditatem suam non derelinquet,
15 Kururamisira kuchawanikwa nokuda kwevakarurama, uye vose vakarurama pamwoyo vachakutevera.
quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
16 Ndianiko achandirwira pane vakaipa? Ndianiko achandibatsira pavaiti vezvakaipa?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Dai Jehovha asina kundibatsira, ndingadai ndakakurumidza kugara parunyararo rworufu.
Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
18 Pandakati, “Rutsoka rwangu rwotedzemuka,” rudo rwenyu, imi Jehovha, rwakanditsigira.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.
19 Pandakava nokufunganya kukuru mandiri, kunyaradza kwenyu kwakandivigira mufaro kumweya wangu.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
20 Ko, chigaro choushe chino uori chingashamwaridzana nemi here, icho chinouyisa kutambudzika muzvirevo zvacho?
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in præcepto?
21 Vanobatana pamwe chete kuti varwise vakarurama, vachipomera mhosva yorufu kuna vasina mhosva.
Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 Asi Jehovha ndiye ava nhare yangu, uye Mwari wangu ndiye dombo randinotizira.
Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ.
23 Achavatsiva nokuda kwezvivi zvavo, uye achavaparadza nokuda kwezvakaipa zvavo; Jehovha Mwari wedu achavaparadza.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.]

< Mapisarema 94 >