< Mapisarema 91 >

1 Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
O thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty;
2 Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust,
3 Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler.
5 Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
Thou shalt not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flieth by day;
6 kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.
7 Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
A thousand may fall at Thy side, and ten thousand at Thy right hand; it shall not come nigh thee.
8 Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
9 Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
For thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation.
10 ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11 Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
They shall bear thee upon their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
14 “Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.
15 Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
16 Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”
With long life will I satisfy him, and make Him to behold My salvation.'

< Mapisarema 91 >