< Mapisarema 77 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
in finem pro Idithun psalmus Asaph voce mea ad Dominum clamavi voce mea ad Deum et intendit me
2 Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
in die tribulationis meae Deum exquisivi manibus meis nocte contra eum et non sum deceptus rennuit consolari anima mea
3 Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
memor fui Dei et delectatus sum exercitatus sum et defecit spiritus meus diapsalma
4 Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
anticipaverunt vigilias oculi mei turbatus sum et non sum locutus
5 Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
cogitavi dies antiquos et annos aeternos in mente habui
6 ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
et meditatus sum nocte cum corde meo exercitabar et scobebam spiritum meum
7 “Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
numquid in aeternum proiciet Deus et non adponet ut conplacitior sit adhuc
8 Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
aut in finem misericordiam suam abscidet a generatione in generationem
9 Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
aut obliviscetur misereri Deus aut continebit in ira sua misericordias suas diapsalma
10 Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
et dixi nunc coepi haec mutatio dexterae Excelsi
11 Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
memor fui operum Domini quia memor ero ab initio mirabilium tuorum
12 Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
et meditabor in omnibus operibus tuis et in adinventionibus tuis exercebor
13 Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
Deus in sancto via tua quis deus magnus sicut Deus noster
14 Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
tu es Deus qui facis mirabilia notam fecisti in populis virtutem tuam
15 Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
redemisti in brachio tuo populum tuum filios Iacob et Ioseph diapsalma
16 Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
viderunt te aquae Deus viderunt te aquae et timuerunt et turbatae sunt abyssi
17 Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
multitudo sonitus aquarum vocem dederunt nubes etenim sagittae tuae transeunt
18 Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
vox tonitrui tui in rota inluxerunt coruscationes tuae orbi terrae commota est et contremuit terra
19 Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
in mari via tua et semitae tuae in aquis multis et vestigia tua non cognoscentur
20 Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.
deduxisti sicut oves populum tuum in manu Mosi et Aaron