< Mapisarema 74 >
1 Masikiri raAsafi. Haiwa Mwari, makatirambireiko nokusingaperi? Kutsamwa kwenyu kwapfungairireiko pamusoro pamakwai anofudzwa nemi?
The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
2 Rangarirai vanhu vamakatenga kare, rudzi rwenhaka yenyu, ivo vamakadzikinura, Gomo reZioni, pamaigara.
Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
3 Dzorai nhambwe dzenyu mutarise matongo asingaperi, kuparadza ikoku kwose kwakauya nomuvengi pamusoro penzvimbo yenyu tsvene.
Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
4 Vavengi venyu vakaomba panzvimbo yamakasangana nesu; vakamisa mireza yavo sechiratidzo.
And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
5 Vakaita savanhu vanosimudza matemo kuti vateme dondo remiti.
as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
6 Vakaputsa zvose zvakavezwa namatemo avo nembezo.
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
7 Vakapisira pasi nzvimbo yenyu tsvene; vakamhura ugaro hweZita renyu.
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
8 Vakati mumwoyo yavo, “Tichavaputsa zvachose!” Vakapisa nzvimbo dzose dzokunamatira Mwari munyika.
They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
9 Hatichaoni zviratidzo zvinoshamisa; hakuna muprofita akasara, pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvicharamba zvakadaro kusvikira rini.
We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
10 Haiwa Mwari, muvengi acharamba achikushorai kusvikira riniko? Ko, muvengi acharamba achimhura zita renyu nokusingaperi here?
How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
11 Munodzoserereiko ruoko rwenyu shure, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rubvisei pamupendero wenguo yenyu muvaparadze!
Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
12 Asi imi, iyemi Mwari, ndimi mambo wangu kubva nakare; imi munouyisa ruponeso panyika.
But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Ndimi makaganhura gungwa napakati nesimba renyu; makaputsa misoro yechikara chomumvura.
In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
14 Ndimi makapwanya misoro yaRevhiatani, mukamuita chokudya chezvisikwa zvomugwenga.
You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
15 Ndimi makazarura zvitubu nehova; mukapwisa nzizi dzaigara dzichierera.
You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
16 Zuva nderenyu, uye usiku ndohwenyuwo; makasimbisa zuva nomwedzi.
Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
17 Ndimi makatara miganhu yose yenyika; mukaita zvose zhizha nechando.
You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
18 Rangarirai kuti muvengi akakushorai sei, imi Jehovha, uye kuti mapenzi akamhura sei zita renyu.
Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
19 Regai kuisa upenyu hwenjiva yenyu kumhuka dzesango; regai kukanganwa nokusingaperi upenyu hwavanhu venyu vanonetswa.
Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
20 Ivai nehanya nesungano yenyu, nokuti mweya wokurwisana wazadza nzvimbo dzerima munyika.
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
21 Musarega vakadzvinyirirwa vachidududza shure nenyadzi; varombo navanoshayiwa ngavarumbidze zita renyu.
Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
22 Simukai, imi Mwari, mutsigire mhaka yenyu; rangarirai kuti mapenzi anokushorai sei zuva rose.
Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
23 Regai kushayira hanya ruzha rwavadzivisi venyu, bope ravavengi venyu, rinoramba richikwira.
Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.