< Mapisarema 74 >
1 Masikiri raAsafi. Haiwa Mwari, makatirambireiko nokusingaperi? Kutsamwa kwenyu kwapfungairireiko pamusoro pamakwai anofudzwa nemi?
A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Rangarirai vanhu vamakatenga kare, rudzi rwenhaka yenyu, ivo vamakadzikinura, Gomo reZioni, pamaigara.
Remember your congregation, which you purchased of old, which you have redeemed to be the tribe of your inheritance: Mount Zion, in which you have lived.
3 Dzorai nhambwe dzenyu mutarise matongo asingaperi, kuparadza ikoku kwose kwakauya nomuvengi pamusoro penzvimbo yenyu tsvene.
Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
4 Vavengi venyu vakaomba panzvimbo yamakasangana nesu; vakamisa mireza yavo sechiratidzo.
Your adversaries have roared in the middle of your assembly. They have set up their standards as signs.
5 Vakaita savanhu vanosimudza matemo kuti vateme dondo remiti.
They behaved like men wielding axes, cutting through a thicket of trees.
6 Vakaputsa zvose zvakavezwa namatemo avo nembezo.
Now they break all its carved work down with hatchet and hammers.
7 Vakapisira pasi nzvimbo yenyu tsvene; vakamhura ugaro hweZita renyu.
They have burned your sanctuary to the ground. They have profaned the dwelling place of your Name.
8 Vakati mumwoyo yavo, “Tichavaputsa zvachose!” Vakapisa nzvimbo dzose dzokunamatira Mwari munyika.
They said in their heart, “We will crush them completely.” They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
9 Hatichaoni zviratidzo zvinoshamisa; hakuna muprofita akasara, pakati pedu hapana munhu anoziva kuti zvicharamba zvakadaro kusvikira rini.
We see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
10 Haiwa Mwari, muvengi acharamba achikushorai kusvikira riniko? Ko, muvengi acharamba achimhura zita renyu nokusingaperi here?
How long, God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme your name forever?
11 Munodzoserereiko ruoko rwenyu shure, irwo ruoko rwenyu rworudyi? Rubvisei pamupendero wenguo yenyu muvaparadze!
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it from your chest and consume them!
12 Asi imi, iyemi Mwari, ndimi mambo wangu kubva nakare; imi munouyisa ruponeso panyika.
Yet God is my King of old, working salvation throughout the earth.
13 Ndimi makaganhura gungwa napakati nesimba renyu; makaputsa misoro yechikara chomumvura.
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.
14 Ndimi makapwanya misoro yaRevhiatani, mukamuita chokudya chezvisikwa zvomugwenga.
You broke the heads of Leviathan in pieces. You gave him as food to people and desert creatures.
15 Ndimi makazarura zvitubu nehova; mukapwisa nzizi dzaigara dzichierera.
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.
16 Zuva nderenyu, uye usiku ndohwenyuwo; makasimbisa zuva nomwedzi.
The day is yours, the night is also yours. You have prepared the light and the sun.
17 Ndimi makatara miganhu yose yenyika; mukaita zvose zhizha nechando.
You have set all the boundaries of the earth. You have made summer and winter.
18 Rangarirai kuti muvengi akakushorai sei, imi Jehovha, uye kuti mapenzi akamhura sei zita renyu.
Remember this, that the enemy has mocked you, LORD. Foolish people have blasphemed your name.
19 Regai kuisa upenyu hwenjiva yenyu kumhuka dzesango; regai kukanganwa nokusingaperi upenyu hwavanhu venyu vanonetswa.
Do not deliver the soul of your dove to wild beasts. Do not forget the life of your poor forever.
20 Ivai nehanya nesungano yenyu, nokuti mweya wokurwisana wazadza nzvimbo dzerima munyika.
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
21 Musarega vakadzvinyirirwa vachidududza shure nenyadzi; varombo navanoshayiwa ngavarumbidze zita renyu.
Do not let the oppressed return ashamed. Let the poor and needy praise your name.
22 Simukai, imi Mwari, mutsigire mhaka yenyu; rangarirai kuti mapenzi anokushorai sei zuva rose.
Arise, God! Plead your own cause. Remember how the foolish man mocks you all day.
23 Regai kushayira hanya ruzha rwavadzivisi venyu, bope ravavengi venyu, rinoramba richikwira.
Do not forget the voice of your adversaries. The tumult of those who rise up against you ascends continually.