< Mapisarema 73 >

1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.

< Mapisarema 73 >