< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
BOOK III A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For there are no pangs at their death, and their body is sound.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?'
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency;
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes;
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors.
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins.
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
But as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all Thy works.