< Mapisarema 73 >
1 Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
2 Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
3 Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
4 Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
5 Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
6 Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
7 Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
8 Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
9 Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
10 Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
11 Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
12 Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
13 Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
14 Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
15 Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
16 Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
17 kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
18 Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
19 Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
20 Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
21 Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
22 ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
23 Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
25 Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
26 Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
27 Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
28 Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.