< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

< Mapisarema 49 >