< Mapisarema 49 >

1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
In finem, filiis Core. Psalmus. [Audite hæc, omnes gentes; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem:
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper.
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
Inclinabo in parabolam aurem meam; aperiam in psalterio propositionem meam.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me.
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur.
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam,
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum;
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
et vivet adhuc in finem.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas,
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
et sepulchra eorum domus illorum in æternum; tabernacula eorum in progenie et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
Hæc via illorum scandalum ipsis; et postea in ore suo complacebunt.
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus:
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur; confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
Introibit usque in progenies patrum suorum; et usque in æternum non videbit lumen.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.]

< Mapisarema 49 >