< Mapisarema 49 >
1 Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
For the music director. A psalm of the sons of Korah. Listen to this, everyone! Pay attention, people of the world—
2 vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
whether you are highborn or lowborn, rich or poor!
3 Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
For what I say is wise, and my thinking is perceptive.
4 Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
I pay attention to wise sayings; I answer hard questions to a tune on the harp.
5 Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
Why should I be afraid when trouble comes, when evil enemies surround me?
6 vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
They trust in their wealth; they boast about their riches,
7 Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
but no one can pay to rescue another from death; no one can pay a ransom to God.
8 rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
Redemption is beyond price; no one could ever pay enough
9 kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
that they could live forever and not face the grave.
10 Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
Everyone knows that the wise die, those who are foolish and stupid too, leaving what they have to the next generation.
11 Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
They think their homes will last forever, that where they live will continue for all generations.
12 Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
But human beings, for all their fame, don't understand. They die, just like the animals.
13 Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
This is the way of foolish people, yet those who come after them think they were clever! (Selah)
14 Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
Like sheep they are destined for the grave. Death will be their shepherd. Those who live right will rule over them in the morning. Their bodies will decay in the grave, far from their homes. (Sheol )
15 Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
But surely God will rescue me from the power of the grave; he will grab me back. (Selah) (Sheol )
16 Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
Don't be disturbed when people become rich, filling their houses with possessions.
17 nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
For they won't take anything with them when they die; their wealth will not go down into the grave with them.
18 Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
They congratulate themselves for all they possess—people always praise you when you do well—
19 achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
but their destiny is the same as their forefathers: they will never again see the light of day.
20 Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.
Human beings, for all their fame, don't understand, and they die, just like the animals.