< Mapisarema 44 >
1 Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
Tú con tu mano echaste a las naciones, y los plantaste a ellos: afligiste los pueblos, y los enviaste.
3 Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo les libró; si no tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, por que los amaste.
4 Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
Tú eres mi Rey o! Dios: manda saludes a Jacob.
5 Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
Por ti acornearemos a nuestros enemigos: en tu nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos: y a los que nos aborrecieron, has avergonzado.
8 Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
En Dios nos alabamos todo el día; y para siempre loaremos tu nombre. (Selah)
9 Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
También nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
Hicístenos volver atrás del enemigo: y los que nos aborrecieron, nos saquearon para sí.
11 Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
Pusístenos como a ovejas para comer: y esparcístenos entre las naciones.
12 Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
Has vendido a tu pueblo de balde; y no pujaste en sus precios.
13 Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
Pusístenos por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a nuestros al derredores.
14 Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
Pusístenos por proverbio entre las naciones; por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y la confusión de mi rostro me cubre,
16 pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
De la voz del que me avergüenza y deshonra; del enemigo, y del que se venga.
17 Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu concierto.
18 Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
No se ha vuelto atrás nuestro corazón; y no se han apartado nuestros pasos de tus caminos;
19 Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte.
20 Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
Si nos olvidásemos del nombre de nuestro Dios; y si alzásemos nuestras manos a dios ajeno;
21 Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
¿Dios no demandaría esto? porque él conoce los secretos del corazón.
22 Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
Porque por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
Despierta, ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.
24 Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
¿Por qué escondes tu rostro, y te olvidas de nuestra aflicción, y de nuestra opresión?
25 Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo: nuestro vientre está pegado con la tierra.
26 Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.
Levántate para ayudarnos; y redímenos por tu misericordia.