< Mapisarema 22 >

1 Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 “Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
31 Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus

< Mapisarema 22 >