< Mapisarema 18 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
Al Músico principal: Salmo de David, siervo de Jehová, el cual profirió á Jehová las palabras de este cántico el día que le libró Jehová de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: AMARTE he, oh Jehová, fortaleza mía.
2 Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
Jehová, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3 Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
Invocaré á Jehová, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
4 Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
Cercáronme dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
Dolores del sepulcro me rodearon, previniéronme lazos de muerte. (Sheol )
6 Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
En mi angustia invoqué á Jehová, y clamé á mi Dios: él oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, á sus oídos.
7 Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
Y la tierra fué conmovida y tembló; y moviéronse los fundamentos de los montes, y se estremecieron, porque se indignó él.
8 Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
Humo subió de su nariz, y de su boca consumidor fuego; carbones fueron por él encendidos.
9 Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
Y bajó los cielos, y descendió; y oscuridad debajo de sus pies.
10 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló: voló sobre las alas del viento.
11 Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
Puso tinieblas por escondedero suyo, su pabellón en derredor de sí; oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones ardientes.
13 Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
Y tronó en los cielos Jehová, y el Altísimo dió su voz; granizo y carbones de fuego.
14 Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
Y envió sus saetas, y desbaratólos; y echó relámpagos, y los destruyó.
15 Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
Y aparecieron las honduras de las aguas, y descubriéronse los cimientos del mundo, á tu reprensión, oh Jehová, por el soplo del viento de tu nariz.
16 Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
Envió desde lo alto; tomóme, sacóme de las muchas aguas.
17 Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
Libróme de mi poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran ellos más fuertes que yo.
18 Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
Asaltáronme en el día de mi quebranto: mas Jehová fué mi apoyo.
19 Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
Y sacóme á anchura: libróme, porque se agradó de mí.
20 Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
Hame pagado Jehová conforme á mi justicia: conforme á la limpieza de mis manos me ha vuelto.
21 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
Porque yo he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté impíamente de mi Dios.
22 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
Pues todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
23 Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
24 Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
Pagóme pues Jehová conforme á mi justicia; conforme á la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.
26 kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
Limpio te mostrarás para con el limpio, y severo serás para con el perverso.
27 Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
Y tú salvarás al pueblo humilde, y humillarás los ojos altivos.
28 Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
Porque contigo desharé ejércitos; y con mi Dios asaltaré muros.
30 Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
Dios, perfecto su camino: es acendrada la palabra de Jehová: escudo es á todos los que en él esperan.
31 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
Porque ¿qué Dios hay fuera de Jehová? ¿y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
Dios es el que me ciñe de fuerza, é hizo perfecto mi camino;
33 Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
Quien pone mis pies como [pies] de ciervas, é hízome estar sobre mis alturas;
34 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
Quien enseña mis manos para la batalla, y será quebrado con mis brazos el arco de acero.
35 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
Dísteme asimismo el escudo de tu salud: y tu diestra me sustentó, y tu benignidad me ha acrecentado.
36 Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y no titubearon mis rodillas.
37 Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
Perseguido he mis enemigos, y alcancélos, y no volví hasta acabarlos.
38 Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
Helos herido, y no podrán levantarse: cayeron debajo de mis pies.
39 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40 Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
Y dísteme la cerviz de mis enemigos, y destruí á los que me aborrecían.
41 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
Clamaron, y no hubo quien salvase: [aun] á Jehová, mas no los oyó.
42 Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
Y molílos como polvo delante del viento; esparcílos como lodo de las calles.
43 Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
Librásteme de contiendas de pueblo: pusísteme por cabecera de gentes: pueblo que yo no conocía, me sirvió.
44 Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
Así que hubo oído, me obedeció; los hijos de extraños me mintieron;
45 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
Los extraños flaquearon, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
Viva Jehová, y sea bendita mi roca; y ensalzado sea el Dios de mi salud:
47 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos á mí.
48 anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
Mi libertador de mis enemigos: hicísteme también superior de mis adversarios; librásteme de varón violento.
49 Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
Por tanto yo te confesaré entre las gentes, oh Jehová, y cantaré á tu nombre.
50 Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia á su ungido, á David y á su simiente, para siempre.