< Mapisarema 147 >
1 Rumbidzai Jehovha. Zvakanaka sei kuimbira Mwari wedu nziyo dzokurumbidza, zvinofadza uye zvakafanira sei kumurumbidza!
Lofver Herran; ty att lofva vår Gud är en kostelig ting; det lofvet är ljufligit och dägeligit.
2 Jehovha anovaka Jerusarema; anounganidza vakadzingwa vaIsraeri.
Herren bygger Jerusalem, och sammanhemtar de fördrefna i Israel.
3 Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
Han helar dem som ett förkrossadt hjerta hafva, och förbinder deras sveda.
4 Anotara kuwanda kwenyeredzi, anodana imwe neimwe nezita rayo.
Han räknar stjernorna, och nämner dem alla vid namn.
5 Ishe wedu mukuru uye ane simba guru; kunzwisisa kwake hakuperi.
Vår Herre är stor, och stor är hans magt; och det är obegripeligit, huru han regerar.
6 Jehovha anotsigira vanozvininipisa, asi anowisira pasi vakaipa.
Herren upprättar de elända, och slår de ogudaktiga till jordena.
7 Imbirai Jehovha nokuvonga; muimbire Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira.
Sjunger till skiftes Herranom med tacksägelse, och lofver vår Gud med harpo;
8 Anofukidza denga namakore; anopa nyika mvura, uye anomeresa uswa pazvikomo.
Den himmelen med skyar betäcker, och gifver regn på jordena; den gräs på bergen växa låter;
9 Anopa mombe zvokudya navana vamakunguo pavanochema.
Den boskapenom sitt foder gifver; dem unga korpomen, som ropa till honom.
10 Mufaro wake hausi musimba rebhiza, uye mufaro wake hausi pamakumbo omunhu;
Han hafver inga lust till hästars starkhet; icke heller behag till någors mans ben.
11 Jehovha anofadzwa naavo vanomutya, vanoisa tariro yavo parudo rwake rusingaperi.
Herren hafver behag till dem som frukta honom; dem som uppå hans godhet hoppas.
12 Kudza Jehovha, iwe Jerusarema; rumbidza Mwari wako, iwe Zioni,
Prisa, Jerusalem, Herran; lofva, Zion, din Gud.
13 nokuti anosimbisa mazariro amasuo ako, uye anoropafadza vanhu vako vari mauri.
Ty han gör bommarna fasta för dina portar, och välsignar din barn i dig.
14 Anopa rugare pamiganhu yako, uye anokugutsa nezviyo zvakaisvonaka.
Han skaffar dinom gränsom frid, och mättar dig med bästa hvete.
15 Anotuma murayiro wake kunyika; shoko rake rinomhanya kwazvo.
Han sänder sitt tal uppå jordena; hans ord löper snarliga.
16 Anowarira chando samakushe amakwai, uye anoparadzira chando samadota.
Han gifver snö såsom ull; han strör rimfrost såsom asko.
17 Anokanda chimvuramabwe pasi sezvimedu. Ndianiko angamira kana chando chake charova?
Han kastar sitt hagel såsom betar. Ho kan blifva för hans frost?
18 Anotuma shoko rake rigozvinyungudisa; anomutsa mhepo yake, mvura zhinji igoerera.
Han säger, så försmälter det; han låter sitt väder blåsa, så töar det upp.
19 Akazarurira Jakobho shoko rake, mirayiro yake nezvirevo zvake kuna Israeri.
Han kungör Jacob sitt ord, Israel sina seder och rätter.
20 Haana kumboita izvi kuno rumwe rudzi; havazivi mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Så gör han ingom Hedningom; ej heller låter dem veta sina rätter. Halleluja.