< Mapisarema 136 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka:
Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2 Vongai Mwari wavamwari:
Tacken gudarnas Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.
3 Vongai Ishe wamadzishe:
Tacken herrarnas HERRE, ty hans nåd varar evinnerligen;
4 iye oga anoita zvishamiso zvikuru,
honom som allena gör stora under, ty hans nåd varar evinnerligen;
5 iye akaita matenga nokunzwisisa kwake,
honom som har gjort himmelen med förstånd, ty hans nåd varar evinnerligen;
6 iye akatambanudza nyika pamusoro pemvura zhinji,
honom som har utbrett jorden över vattnen, ty hans nåd varar evinnerligen;
7 iye akaita zviedza zvikuru,
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:
8 zuva kuti ribate ushe masikati,
solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen,
9 mwedzi nenyeredzi kuti zvibate ushe usiku;
månen och stjärnorna till att råda över natten, ty hans nåd varar evinnerligen;
10 iye akarova matangwe eIjipiti,
honom som slog Egypten i dess förstfödda, ty hans nåd varar evinnerligen,
11 uye akabudisa Israeri kubva pakati pavo,
och som förde Israel ut därifrån, ty hans nåd varar evinnerligen,
12 noruoko rune simba uye noruoko rwakatambanudzwa,
med stark hand och uträckt arm, ty hans nåd varar evinnerligen;
13 iye akaparadzanisa Gungwa Dzvuku napakati,
honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,
14 uye akayambutsa Israeri napakati paro,
och lät Israel gå mitt därigenom, ty hans nåd varar evinnerligen,
15 asi akakukura Faro nehondo yake muGungwa Dzvuku;
och kringströdde Farao och hans här i Röda havet, ty hans nåd varar evinnerligen;
16 iye akatungamirira vanhu vake nomugwenga,
honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,
17 akarova madzimambo makuru,
honom som slog stora konungar, ty hans nåd varar evinnerligen,
18 uye akauraya madzimambo ane simba,
och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:
19 Sihoni mambo wavaAmori,
Sihon, amoréernas konung, ty hans nåd varar evinnerligen,
20 naOgi mambo weBhashani,
och Og, konungen i Basan, ty hans nåd varar evinnerligen;
21 akavapa nyika yavo senhaka,
och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,
22 nhaka kumuranda wake Israeri.
till arvedel åt sin tjänare Israel, ty hans nåd varar evinnerligen;
23 Iye akatirangarira pakudzikisirwa kwedu,
honom som tänkte på oss i vår förnedring, ty hans nåd varar evinnerligen,
24 uye akatisunungura kubva pavavengi vedu,
och som ryckte oss ur våra ovänners våld, ty hans nåd varar evinnerligen;
25 uye anopa zvokudya kuzvisikwa zvose.
honom som giver mat åt allt levande, ty hans nåd varar evinnerligen.
26 Vongai Mwari wokudenga,
Tacken himmelens Gud, ty hans nåd varar evinnerligen.