< Mapisarema 132 >

1 Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
canticum graduum memento Domine David et omnis mansuetudinis eius
2 Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
sicut iuravit Domino votum vovit Deo Iacob
3 “Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
si introiero in tabernaculum domus meae si ascendero in lectum strati mei
4 handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
si dedero somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem
5 kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
et requiem temporibus meis donec inveniam locum Domino tabernaculum Deo Iacob
6 Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
ecce audivimus eam in Efrata invenimus eam in campis silvae
7 “Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
introibimus in tabernacula eius adorabimus in loco ubi steterunt pedes eius
8 haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
surge Domine in requiem tuam tu et arca sanctificationis tuae
9 Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
sacerdotes tui induentur iustitia et sancti tui exultabunt
10 Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
propter David servum tuum non avertas faciem christi tui
11 Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
iuravit Dominus David veritatem et non frustrabit eum de fructu ventris tui ponam super sedem tuam
12 kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea haec quae docebo eos et filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam
13 Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
quoniam elegit Dominus Sion elegit eam in habitationem sibi
14 “Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
haec requies mea in saeculum saeculi hic habitabo quoniam elegi eam
15 ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
viduam eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo panibus
16 Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
sacerdotes eius induam salutari et sancti eius exultatione exultabunt
17 “Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
illic producam cornu David paravi lucernam christo meo
18 Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”
inimicos eius induam confusione super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea

< Mapisarema 132 >