< Mapisarema 122 >

1 Rwiyo rworwendo rwaDhavhidhi. Ndakafara pavakati kwandiri, “Handei kumba yaJehovha.”
Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!
2 Tsoka dzedu dzimire mukati mamasuo ako, iwe Jerusarema.
Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.
3 Jerusarema rakavakwa seguta rakapakata kwazvo.
Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,
4 Ndiko kunokwira marudzi, iwo marudzi aJehovha, kundorumbidza zita raJehovha maererano nezvakatemerwa Israeri.
da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des Herrn.
5 Zvigaro zvokutonga zvimire ikoko, zvigaro zvoushe zveimba yaDhavhidhi.
Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David.
6 Nyengetererai rugare rweJerusarema: “Vanokuda dai vagara zvakanaka.
Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!
7 Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
8 Nokuda kwehama neshamwari dzangu, ndichati, “Rugare ngaruve mukati mako.”
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.
9 Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.

< Mapisarema 122 >