< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。