< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!

< Mapisarema 119 >