< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.