< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

< Mapisarema 119 >