< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.