< Mapisarema 119 >
1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
They do no evil; they go in his ways.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.