< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
Ajin Èiním soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Èasť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Očekávám na spasení tvé, Hospodine, a přikázaní tvá vykonávám.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Toužím po spasení tvém, Hospodine, a zákon tvůj jest rozkoš má.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Živa bude duše má, a bude tě chváliti, a soudové tvoji budou mi na pomoc.
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.

< Mapisarema 119 >