< Mapisarema 119 >

1 Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Mapisarema 119 >