< Mapisarema 116 >
1 Ndinoda Jehovha, nokuti akanzwa inzwi rangu; akandinzwira tsitsi pakuchema kwangu.
Je l’aime, car Yahweh entend ma voix, mes supplications.
2 Nokuti akarerekera nzeve yake kwandiri, ndichadana kwaari mazuva ose oupenyu hwangu.
Car il a incliné vers moi son oreille, et toute ma vie, je l’invoquerai.
3 Misungo yorufu yakandipinganidza, kurwadza kweguva kwakauya pamusoro pangu; ndakakundwa nenhamo nokusuwa. (Sheol )
Les liens de la mort m’entouraient, et les angoisses du schéol m’avaient saisi; j’étais en proie à la détresse et à l’affliction. (Sheol )
4 Ipapo ndakadana kuzita raJehovha ndikati, “Haiwa Jehovha, ndiponesei!”
Et j’ai invoqué le nom de Yahweh: « Yahweh, sauve mon âme! »
5 Jehovha ane nyasha uye akarurama; Mwari wedu azere netsitsi.
Yahweh est miséricordieux et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Jehovha anodzivirira vakatendeka pamwoyo; pandakanga ndiri pakushayiwa kukuru, iye akandiponesa.
Yahweh garde les faibles; j’étais malheureux, et il m’a sauvé.
7 Haiwa mweya wangu, chizorora zvakare, nokuti Jehovha akakuitira zvakanaka.
Mon âme, retourne à ton repos; car Yahweh te comble de biens.
8 Nokuti imi, iyemi Jehovha, makarwira mweya wangu parufu, meso angu pamisodzi, uye makumbo angu pakugumburwa,
Oui, tu as sauvé mon âme de la mort, mon œil des larmes, mes pieds de la chute.
9 kuti ndifambe pamberi paJehovha munyika yavapenyu.
Je marcherai encore devant Yahweh, dans la terre des vivants.
10 Ndakatenda; naizvozvo ndakati, “Ndiri kutambudzika kwazvo.”
J’ai confiance, alors même que je dis: « je suis malheureux à l’excès. »
11 Uye pakuvhunduka kwangu ndakati, “Vanhu vose vanoreva nhema.”
Je disais dans mon abattement: « Tout homme est menteur. »
12 Ndingaripira seiko Jehovha pamusoro pokunaka kwake kwose kwandiri?
Que rendrai-je à Yahweh pour tous ses bienfaits à mon égard!
13 Ndichasimudza mukombe woruponeso ndigodana kuzita raJehovha.
J’élèverai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de Yahweh.
14 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose.
J’accomplirai mes vœux envers Yahweh en présence de tout son peuple.
15 Chinhu chinokosha pamberi paJehovha ndirwo rufu rwavatsvene vake.
Elle a du prix aux yeux de Yahweh, la mort de ses fidèles.
16 Haiwa Jehovha, zvirokwazvo ndiri muranda wenyu; ndiri muranda wenyu, mwanakomana womurandakadzi wenyu; makandisunungura pangetani dzangu.
Ah! Yahweh, parce que je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante, tu as détaché mes liens.
17 Ndichabayira chipo chokuvonga kwamuri, uye ndichadana kuzita raJehovha.
Je t’offrirai un sacrifice d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de Yahweh.
18 Ndichazadzisa mhiko dzangu kuna Jehovha, pamberi pavanhu vake vose,
J’accomplirai mes vœux envers Yahweh, en présence de tout son peuple,
19 pavanze dzeimba yaJehovha, mukati mako, iwe Jerusarema. Rumbidzai Jehovha.
dans les parvis de la maison de Yahweh, dans ton enceinte, Jérusalem. Alleluia!