< Mapisarema 109 >
1 Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.