< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.