< Mapisarema 107 >
1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.