< Mapisarema 107 >

1 Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3 avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!

< Mapisarema 107 >