< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.