< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.