< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.