< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!

< Mapisarema 105 >