< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
Psalmus David. Benedic anima mea Domino: Domine Deus meus magnificatus es vehementer. Confessionem, et decorem induisti:
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
amictus lumine sicut vestimento: Extendens caelum sicut pellem:
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
qui tegis aquis superiora eius. Qui ponis nubem ascensum tuum: qui ambulas super pennas ventorum.
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
Qui facis angelos tuos, spiritus: et ministros tuos ignem urentem.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in saeculum saeculi.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
Abyssus, sicut vestimentum, amictus eius: super montes stabunt aquae.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
Ab increpatione tua fugient: a voce tonitrui tui formidabunt.
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
Ascendunt montes: et descendunt campi in locum, quem fundasti eis.
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
Terminum posuisti, quem non transgredientur: neque convertentur operire terram.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
Qui emittis fontes in convallibus: inter medium montium pertransibunt aquae.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
Potabunt omnes bestiae agri: expectabunt onagri in siti sua.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
Super ea volucres caeli habitabunt: de medio petrarum dabunt voces.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
Rigans montes de superioribus suis: de fructu operum tuorum satiabitur terra:
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
Producens foenum iumentis, et herbam servituti hominum: Ut educas panem de terra:
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
et vinum laetificet cor hominis: Ut exhilaret faciem in oleo: et panis cor hominis confirmet.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani, quas plantavit:
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
illic passeres nidificabunt. Herodii domus dux est eorum:
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
montes excelsi cervis: petra refugium herinaciis.
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
Fecit lunam in tempora: sol cognovit occasum suum.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
Catuli leonum rugientes, ut rapiant, et quaerant a Deo escam sibi.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
Ortus est sol, et congregati sunt: et in cubilibus suis collocabuntur.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
Exibit homo ad opus suum: et ad operationem suam usque ad vesperum.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
Quam magnificata sunt opera tua Domine! omnia in sapientia fecisti: impleta est terra possessione tua.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
Hoc mare magnum, et spatiosum manibus: illic reptilia, quorum non est numerus. Animalia pusilla cum magnis:
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
illic naves pertransibunt. Draco iste, quem formasti ad illudendum ei:
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
Dante te illis, colligent: aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
Avertente autem te faciem, turbabuntur: auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
Emittes spiritum tuum, et creabuntur: et renovabis faciem terrae.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
Sit gloria Domini in saeculum: laetabitur Dominus in operibus suis:
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
Qui respicit terram, et facit eam tremere: qui tangit montes, et fumigant.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
Cantabo Domino in vita mea: psallam Deo meo quamdiu sum.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
Iucundum sit ei eloquium meum: ego vero delectabor in Domino.
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
Deficiant peccatores a terra, et iniqui ita ut non sint: benedic anima mea Domino.