< Mapisarema 103 >
1 Pisarema raDhavhidhi. Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu; zvose zviri mukati mangu, ngazvirumbidze zita rake dzvene.
Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
2 Rumbidza Jehovha, iwe mweya wangu, uye urege kukanganwa mikomborero yake yose,
Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
3 iye anokanganwira zvivi zvako zvose, uye anoporesa kurwara kwako kwose,
ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
4 anodzikinura upenyu hwako kubva pagomba, uye anokushongedza korona yorudo netsitsi,
ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
5 anogutsa zvido zvako nezvinhu zvakanaka, kuti uduku hwako huvandudzwe sohwegondo.
ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
6 Jehovha anoita zvakarurama, uye anoruramisira vose vakadzvinyirirwa.
Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
7 Akazivisa nzira dzake kuna Mozisi, namabasa ake kuvanhu veIsraeri:
Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
8 Jehovha ane tsitsi nenyasha, anononoka kutsamwa, azere norudo.
Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
9 Haangarambi achipomera mhosva, uye haangarambi akatsamwa nokusingaperi;
Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
10 haatiitiri sezvakafanira zvivi zvedu, kana kutipa mubayiro sezvakafanira zvakaipa zvedu.
Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
11 Nokuti sokukwirira kwaakaita kudenga kumusoro kwenyika, ndizvo zvakaita kukura kworudo rwake kuna vanomutya;
Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
12 sokuva kure kwamabvazuva namavirira, saizvozvo akabvisa kudarika kwedu kwatiri.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
13 Sokunzwira tsitsi kunoita baba vana vavo, saizvozvo Jehovha ane tsitsi pamusoro pavanomutya;
Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
14 nokuti anoziva kuti takaumbwa sei, anorangarira kuti tiri guruva.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
15 Kana ari munhu zvake, mazuva ake akaita souswa, anokura seruva resango;
Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
16 mhepo inorova napamusoro paro onei raenda, uye nzvimbo yaranga riri haicharirangaririzve.
Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
17 Asi kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi, rudo rwaJehovha rwuri pane avo vanomutya, nokururama kwake kuvana vavana vavo,
Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
18 naavo vanochengeta sungano yake uye vanorangarira kuita zvaakatema.
med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
19 Jehovha akasimbisa chigaro chake choushe kudenga, uye ushe hwake hunotonga zvinhu zvose.
Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
20 Rumbidzai Jehovha, imi vatumwa vake, nemi vane simba vanoita zvaakarayira, vanoteerera shoko rake.
Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
21 Rumbidzai Jehovha, imi hondo dzose dzokudenga, imi varanda vake vanoita kuda kwake.
Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
22 Rumbidzai Jehovha, imi mabasa ake ose kwose kwose kuno umambo hwake. Rumbidza Jehovha, mweya wangu.
Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!