< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
My son, if sinners entice thee, consent not.
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
— my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.