< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisdom, hath builded her house, hath hewn out her seven pillars;
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
hath slaughtered her beasts, hath mingled her wine, hath even set in order her table;
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
hath sent forth her maidens, She crieth aloud, upon the tops of the heights of the city:
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him—
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
He that rebuketh a scoffer, getteth to himself contempt, and, he that reproveth a lawless man, [getteth to himself] his shame.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Give to a wise man, and he will be wiser still, Inform a righteous man, and he will increase learning.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The beginning of wisdom, is the reverence of Yahweh, and, the knowledge of the Holy, is understanding;
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For, by me, shall be multiplied—thy days, and there be added to thee—the years of life.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If thou art wise, thou art wise for thyself, but, if thou scoff, alone, shalt thou bear it.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
The woman Stupidity, is boisterous, so simple that she knoweth not what she would do;
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
So she sitteth at the entrance of her house, upon a seat, in the heights of the city;
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
To invite them who pass by the way, who are going straight on in their paths:
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Whoso is simple, let him turn aside hither, and, as for him that lacketh sense, she saith to him:
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Stolen waters, will be sweet, —and a secret meal, will be pleasant;
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
But he knoweth not, that the shades are there; In the depths of hades, are her guests. (Sheol )