< Zvirevo 9 >
1 Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
Wisedome hath built her house, and hewen out her seuen pillars.
2 Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
She hath killed her vitailes, drawen her wine, and prepared her table.
3 Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
She hath sent forth her maydens and cryeth vpon the highest places of the citie, saying,
4 Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
7 “Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
He that reproueth a scorner, purchaseth to himselfe shame: and he that rebuketh the wicked, getteth himselfe a blot.
8 Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
9 Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
Giue admonition to the wise, and he will be the wiser: teache a righteous man, and he will increase in learning.
10 “Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
The beginning of wisedome is the feare of the Lord, and the knowledge of holy things, is vnderstanding.
11 Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
For thy dayes shalbe multiplied by me, and the yeeres of thy life shalbe augmented.
12 Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
If thou be wise, thou shalt be wise for thy selfe, and if thou be a scorner, thou alone shalt suffer.
13 Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
A foolish woman is troublesome: she is ignorant, and knoweth nothing.
14 Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
But she sitteth at the doore of her house on a seate in the hie places of the citie,
15 achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
To call them that passe by the way, that go right on their way, saying,
16 Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, shee sayth also,
17 Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
Stollen waters are sweete, and hid bread is pleasant.
18 Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )
But he knoweth not, that ye dead are there, and that her ghestes are in the depth of hell. (Sheol )