< Zvirevo 8 >
1 Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
Не виче ли мудрост? И разум не пушта ли глас свој?
2 Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
Наврх висина, на путу, на распутицама стоји,
3 parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
Код врата, на уласку у град, где се отварају врата, виче:
4 “Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
Вас вичем, о људи, и глас свој обраћам к синовима људским.
5 Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
Научите се луди мудрости, и безумни оразумите се.
6 Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
Слушајте, јер ћу говорити велике ствари, и усне моје отварајући се казиваће шта је право.
7 Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
Јер уста моја говоре истину, и мрска је уснама мојим безбожност.
8 Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
Праве су све речи уста мојих, ништа нема у њима криво ни изопачено.
9 Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
Све су обичне разумном и праве су онима који налазе знање.
10 Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
Примите наставу моју, а не сребро, и знање радије него најбоље злато.
11 nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
Јер је боља мудрост од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари не могу се изједначити с њом.
12 “Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
Ја мудрост боравим с разборитошћу, и разумно знање налазим.
13 Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
Страх је Господњи мржња на зло; ја мрзим на поноситост и на охолост и на зли пут и на уста опака.
14 Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
Мој је савет и шта год јесте; ја сам разум и моја је сила.
15 Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
Мном цареви царују, и владаоци постављају правду.
16 machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
Мном владају кнезови и поглавари и све судије земаљске.
17 Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
Ја љубим оне који мене љубе, и који ме добро траже налазе ме.
18 Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
У мене је богатство и слава, постојано добро и правда.
19 Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
Плод је мој бољи од злата и од најбољег злата, и добитак је мој бољи и од најбољег сребра.
20 Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
Путем праведним ходим, посред стаза правице,
21 ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
Да онима који ме љубе дам оно што јесте, и ризнице њихове да напуним.
22 “Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
Господ ме је имао у почетку пута свог, пре дела својих, пре сваког времена.
23 ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
Пре векова постављена сам, пре почетка, пре постања земље.
24 Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
Кад још не беше бездана, родила сам се, кад још не беше извора обилатих водом.
25 makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
Пре него се горе основаше, пре хумова ја сам се родила;
26 asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
Још не беше начинио земље ни поља ни почетка праху васиљенском;
27 Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
Кад је уређивао небеса, онде бејах; кад је размеравао круг над безданом.
28 paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
Кад је утврђивао облаке горе и крепио изворе бездану;
29 paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
Кад је постављао мору међу и водама да не преступају заповести Његове, кад је постављао темеље земљи;
30 Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
Тада бејах код Њега храњеница, бејах Му милина сваки дан, и весељах се пред Њим свагда;
31 ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
Весељах се на васиљени Његовој, и милина ми је са синовима људским.
32 “Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
Тако, дакле, синови, послушајте ме, јер благо онима који се држе путева мојих.
33 Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
Слушајте наставу, и будите мудри, и немојте је одбацити.
34 Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
Благо човеку који ме слуша стражећи на вратима мојим сваки дан и чувајући прагове врата мојих.
35 Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
Јер ко мене налази, налази живот и добија љубав од Господа.
36 Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”
А ко о мене греши, чини криво души својој; сви који мрзе на ме, љубе смрт.