< Zvirevo 7 >

1 Mwanakomana wangu, chengeta mashoko angu ugoviga mirayiro yangu mauri.
HIJO mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Chengeta mirayiro yangu ugorarama; uchengete dzidziso dzangu semboni yeziso rako.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Uzvisungirire paminwe yako; uzvinyore pahwendefa yomwoyo wako.
Lígalos á tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Uti kuuchenjeri, “Uri hanzvadzi yangu,” uye uti kunzwisisa ndiyo hama yako;
Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; y á la inteligencia llama parienta:
5 zvichakuchengeta kure nomukadzi chifeve; kubva pamudzimai asingazvibati anokwezva namashoko ake.
Para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Napawindo remba yangu ndakatarira panze nomumagirazi.
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 Ndakaona pakati pavasina mano ndikacherechedza pakati pamajaya, rimwe jaya rakanga risina njere.
Vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un mancebo falto de entendimiento,
8 Rakanga richidzika nomugwagwa pedyo nepakona yomukadzi uya, richifamba rakananga kumba kwake,
El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, é iba camino de su casa,
9 panguva yorubvunzavaeni, zuva ravira, kunze kwosviba.
A la tarde del día, ya que oscurecía, en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 Ipapo mukadzi akabuda kuzosangana naye, akapfeka sechifeve uye azere nounyengeri.
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, astuta de corazón,
11 Anotaura noruzha uye anozvikudza, tsoka dzake hadzigari pamba;
Alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 imwe nguva ari munzira, imwe nguva ari pazvivara. Anorindira pamakona ose.
Unas veces de fuera, ó bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 Akamubata ndokumutsvoda, uye nechiso chisina nyadzi akati:
Y traba de él, y bésalo; desvergonzó su rostro, y díjole:
14 “Ndine zvipiriso zvokuwadzana kumba kwangu; nhasi ndazadzisa mhiko dzangu.
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 Saka ndauya kuzosangana newe; ndanga ndichikutsvaka, zvino ndazokuwana!
Por tanto he salido á encontrarte, buscando diligentemente tu rostro, y te he hallado.
16 Ndawaridza mubhedha wangu machira ane mavara, anobva kuIjipiti.
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 Ndasasa zvinonhuhwira pamubhedha wangu, zvinoti: mura, gavakava nesinamoni.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y cinamomo.
18 Uya, tinwe tigute norudo kusvikira mangwanani; ngatifare zvedu norudo!
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Murume wangu haako kumba, akafamba rwendo rurefu.
Porque el marido no está en casa, hase ido á un largo viaje:
20 Akatakura homwe yake izere nemari uye haangadzoki kumba kusvikira pajenaguru.”
El saco de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá á su casa.
21 Namashoko okunyengetedza akamutsausa; akamukwezva nokutaura kwake kunonyengera.
Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, obligóle con la blandura de sus labios.
22 Pakarepo akamutevera senzombe inoenda kundobayiwa, senondo inopinda mumusungo,
Vase en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco á las prisiones para ser castigado;
23 kusvikira museve wabaya chiropa chake, seshiri inokurumidza kupinda muugombe, asingazivi kuti zvichamuurayisa.
Como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida, hasta que la saeta traspasó su hígado.
24 Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; nyatsoteererai zvandinotaura.
Ahora pues, hijos, oidme, y estad atentos á las razones de mi boca.
25 Usarega mwoyo wako uchitsaukira kunzira dzake, kana kurasikira pamakwara ake.
No se aparte á sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 Vazhinji vakakuvadzwa naye vakawisirwa pasi; vaakauraya vakawanda kwazvo.
Porque á muchos ha hecho caer heridos; y aun los más fuertes han sido muertos por ella.
27 Imba yake mugwagwa mukuru unoenda kuguva, uchitungamirira kumakamuri orufu. (Sheol h7585)
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden á las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Zvirevo 7 >