< Zvirevo 6 >

1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< Zvirevo 6 >