< Zvirevo 6 >

1 Mwanakomana wangu, kana uchinge waita rubatso kumuvakidzani wako, kana uchinge waita mhiko nokumbunda noruoko rwako kuno mumwe,
fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
2 kana uchinge wasungwa nokuda kwezvawakataura, wabatwa namashoko omuromo wako,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
3 ipapo ita izvi, mwanakomana wangu, kuti uzvisunungure, sezvo wawira mumaoko omuvakidzani wako! Enda undozvininipisa; ukumbire zvikuru kumuvakidzani wako!
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
4 Usatendera meso ako hope, usatendera meso ako kutsumwaira.
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
5 Zvipukunyutse, semhara kubva paruoko rwomuvhimi, seshiri kubva paugombe hwomuteyi.
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
6 Enda kusvosve, iwe simbe; cherechedza nzira dzaro ugova wakachenjera!
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
7 Harina mutungamiri, mutariri kana mutongi,
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
8 asi rinochengeta zvokudya zvaro muzhizha, uye rinounganidza zvokudya zvaro pakukohwa.
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
9 Uchasvika riniko wakarara ipapo, iwe simbe? Uchamuka riniko kubva pahope dzako?
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
10 Kumbovata zvishomanana, kumbotsumwaira zvishomanana, kumbopeta maoko zvishomanana kuti ndizorore.
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
11 Naizvozvo urombo huchauya kwauri segororo, uye kushayiwa somurwi akashonga nhumbi dzokurwa.
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
12 Munhu asina maturo uye anoita zvakaipa, anofamba-famba achitaura zvakaora,
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
13 anochonya nameso ake, anonongedzera netsoka dzake, uye anodudzira neminwe yake,
annuit oculis terit pede digito loquitur
14 anoronga zvakaipa nounyengeri mumwoyo make, iyeyo anogaromutsa kupesana.
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
15 Naizvozvo njodzi ichamuwira munguva shoma shoma; achaparadzwa nokukurumidza, pasina chingamubatsira.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
16 Pane zvinhu zvitanhatu zvakavengwa naJehovha, zvinomwe zvinomunyangadza zvinoti:
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
17 meso anozvikudza, rurimi runoreva nhema, maoko anodeura ropa risina mhosva,
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
18 mwoyo unoronga mano akaipa, tsoka dzinokurumidza kumhanyira muzvakaipa,
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
19 chapupu chenhema chinodurura nhema, uye munhu anomutsa kupesana pakati pehama.
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
20 Mwanakomana wangu, chengetedza mirayiro yababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
21 Zvisungirire pamwoyo wako nokusingaperi; uzvishonge pamutsipa wako.
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
22 Paunofamba zvichakutungamirira; paucharara, zvichakurinda; pauchamuka, zvichataura newe.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
23 Nokuti mirayiro iyi ndiyo mwenje kwauri, dzidziso iyi ndiyo chiedza, uye kudzora kwokurayira ndiko nzira youpenyu,
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
24 kunokuchengetedza pamukadzi asingazvibati, kubva parurimi runonyengera rwomudzimai asingazvibati.
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
25 Usachiva runako rwake mumwoyo mako, kana kumurega achikubata namaziso ake,
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
26 nokuti chifeve chinokuderedza kusvikira wafanana nechingwa, uye mukadzi womumwe asi ari chifeve anoendesa upenyu hwako chaihwo kurufu.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
27 Ko, munhu angaisa moto pamakumbo ake, nguo dzake dzikasatsva here?
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
28 Ko, munhu angafamba pamazimbe anopisa, tsoka dzake dzikasatsva here?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
29 Ndizvo zvakaita uyo anorara nomudzimai womumwe murume; hapana angabate mukadzi iyeyo akasarangwa.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
30 Vanhu havazvidzi mbavha kana ikaba kuti ipedze nzara yayo painenge yoziya.
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
31 Asi kana akabatwa, anofanira kuripa kakapetwa kanomwe, kunyange zvichimutorera pfuma yose yeimba yake.
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
32 Asi munhu anoita upombwe, anoshayiwa njere; ani naani anozviita anozviparadza iye pachake.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
33 Kurohwa nokunyadziswa ndiwo mugove wake, uye kunyadziswa kwake hakungatongobviswi;
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
34 nokuti godo rinomutsa hasha dzomurume, uye haanganzwiri tsitsi kana otsiva.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
35 Haangagamuchiri muripo upi zvawo; acharamba fufuro, kunyange rakakura sei.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima

< Zvirevo 6 >