< Zvirevo 5 >

1 Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
2 kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
3 Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
4 asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
5 Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol h7585)
6 Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
7 Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
9 kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
10 kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
11 Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
13 Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
14 Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
15 Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
16 Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
19 Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
20 Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
22 Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.
Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.

< Zvirevo 5 >